Catinha
11-11-10, 20:16
Estou à espera da autorização do ministério Francês para ir para França.
Venho tentar ajudar a esclarecer a forma como devem proceder para pedirem a autorização.
Em primeiro lugar devo referir que a lei em França alterou em Julho de 2010, e a partir desta data não é e mesma entidade que antigamente, que emite as autorizações de exercício, agora é a Direction Régionale de la Jeunesse, des Sports et de la Cohésion Sociale (DRJSCS). Desta forma parece-me que seja mais difícil as agências nos poderem ajudar neste aspecto.
Esta entidade pertence ao ministério da saúde francês, mas cada zona de França tem a sua entidade, e devemos contactar a entidade do local para onde pretendemos ir trabalhar, é como se fossem distritos como existe em Portugal. Devem contactar o pólo de "formation, certification, emploi" da DRJSCS da zona para onde pretendem ir. Não sei os contactos das zonas todas, até chegar aqui fiz uns quantos telefonemas e enviei alguns e-mails. Posso deixar o mail da sra que me respondeu e me disse o que devia fazer, devem enviar os e-mail redigidos em francês (philomene.ndiaye@drjscs.gouv.fr). Esclareçam as vossas dúvidas desta forma, pois muitas vezes as agências deixam-nos montes de tempo sem noticias e não é difícil tratar das coisas.
Em primeiro lugar tive de enviar uma "carta tipo", que se pode encontrar na net, por exemplo a agence mobilité tem uma carta modelo no site, que foi a que utilizei. Em anexo a essa carta tive de enviar fotocópia do BI e o certificado de curso ( cópia da tradução e cópia do original). Esta informação foi-me dada pela sra do e-mail que coloquei acima, assim como me disse a morada para a qual deveria enviar. Enviei a carta registada com aviso de recepção, toda a correspondência deve ser enviada desta forma. Passados poucos dias recebi por correio um formulário, que preenchi, e enviei com os documentos que me eram pedidos nesse mesmo formulário. Se tudo estiver bem, a próxima correspondência que tenho é a autorização a chegar.
Não posso colocar o formulário aqui porque é muito grande, mas se quiserem podem enviar-me um e-mail (catia_azevedo@hotmail.com) que enviarei com todo o gosto. Deverão já ter uma ideia para onde vão. Se não souberem ainda, não sei como devem fazer...só perguntando a alguém destes orgãos administrativos.
Relativamente às traduções, o consulado francês tem no site um documento pdf (Liste des traducteurs) com os tradutores ajuramentados. Só estes estão habilitados a fazer traduções oficiais, uma vez que são reconhecidos pelo consulado. No meu caso consultei os do consulado do porto. Todos os tradutores têm e-mail, por isso enviem os documentos que querem traduzir por e-mail para uma série deles e peçam orçamento, posso dizer que chegou a haver diferença de 70 € entre tradutores para as mesmas traduções. Depois de terem as traduções, devem ir ao consulado francês fazer o reconhecimento da assinatura do tradutor. Levam 18€ por reconhecer cada assinatura, daí que os tradutores costumam agrafar todos os documentos, rubricam as páginas todas e assinam só na ultima, por forma a que só tenhamos de pagar 18€. Por isso, tentem juntar todos os documentos e traduzi-los de uma só vez, para terem de ir ao consulado uma única vez, senão, de cada assinatura do tradutor vão cobrar 18€.
Espero ter ajudado em alguma coisa e não ter deixado ninguém mais confuso...lol. Qualquer duvida não hesitem.
Cumprimentos, Cátia
Venho tentar ajudar a esclarecer a forma como devem proceder para pedirem a autorização.
Em primeiro lugar devo referir que a lei em França alterou em Julho de 2010, e a partir desta data não é e mesma entidade que antigamente, que emite as autorizações de exercício, agora é a Direction Régionale de la Jeunesse, des Sports et de la Cohésion Sociale (DRJSCS). Desta forma parece-me que seja mais difícil as agências nos poderem ajudar neste aspecto.
Esta entidade pertence ao ministério da saúde francês, mas cada zona de França tem a sua entidade, e devemos contactar a entidade do local para onde pretendemos ir trabalhar, é como se fossem distritos como existe em Portugal. Devem contactar o pólo de "formation, certification, emploi" da DRJSCS da zona para onde pretendem ir. Não sei os contactos das zonas todas, até chegar aqui fiz uns quantos telefonemas e enviei alguns e-mails. Posso deixar o mail da sra que me respondeu e me disse o que devia fazer, devem enviar os e-mail redigidos em francês (philomene.ndiaye@drjscs.gouv.fr). Esclareçam as vossas dúvidas desta forma, pois muitas vezes as agências deixam-nos montes de tempo sem noticias e não é difícil tratar das coisas.
Em primeiro lugar tive de enviar uma "carta tipo", que se pode encontrar na net, por exemplo a agence mobilité tem uma carta modelo no site, que foi a que utilizei. Em anexo a essa carta tive de enviar fotocópia do BI e o certificado de curso ( cópia da tradução e cópia do original). Esta informação foi-me dada pela sra do e-mail que coloquei acima, assim como me disse a morada para a qual deveria enviar. Enviei a carta registada com aviso de recepção, toda a correspondência deve ser enviada desta forma. Passados poucos dias recebi por correio um formulário, que preenchi, e enviei com os documentos que me eram pedidos nesse mesmo formulário. Se tudo estiver bem, a próxima correspondência que tenho é a autorização a chegar.
Não posso colocar o formulário aqui porque é muito grande, mas se quiserem podem enviar-me um e-mail (catia_azevedo@hotmail.com) que enviarei com todo o gosto. Deverão já ter uma ideia para onde vão. Se não souberem ainda, não sei como devem fazer...só perguntando a alguém destes orgãos administrativos.
Relativamente às traduções, o consulado francês tem no site um documento pdf (Liste des traducteurs) com os tradutores ajuramentados. Só estes estão habilitados a fazer traduções oficiais, uma vez que são reconhecidos pelo consulado. No meu caso consultei os do consulado do porto. Todos os tradutores têm e-mail, por isso enviem os documentos que querem traduzir por e-mail para uma série deles e peçam orçamento, posso dizer que chegou a haver diferença de 70 € entre tradutores para as mesmas traduções. Depois de terem as traduções, devem ir ao consulado francês fazer o reconhecimento da assinatura do tradutor. Levam 18€ por reconhecer cada assinatura, daí que os tradutores costumam agrafar todos os documentos, rubricam as páginas todas e assinam só na ultima, por forma a que só tenhamos de pagar 18€. Por isso, tentem juntar todos os documentos e traduzi-los de uma só vez, para terem de ir ao consulado uma única vez, senão, de cada assinatura do tradutor vão cobrar 18€.
Espero ter ajudado em alguma coisa e não ter deixado ninguém mais confuso...lol. Qualquer duvida não hesitem.
Cumprimentos, Cátia